Yesterday I received an email from Carphone Warehouse:
Dear Customer,
Thank you for placing your order with the Carphone Warehouse.
We regret to inform you, that due to high demand of the order placed, we have no stock at present.
However stock is expected to come in next week. In order to guarantee you stock as your are a high priority customer, we have taken payment on your order and secured you a unit for the next batch we receipt.
Congratulation your one of the first to pre-order the next delivery of this new generation 3G iPhone.
We apologise for any inconvenience caused, and Thank you for choosing The Carphone Warehouse.
Kind Regards
www.carphonewarehouse.com On line team
Let’s go through the errors on this email:
- ‘due to high demand of the order placed’ – this would make most grammar parsers want to quit their jobs!
- ‘In order to guarantee you stock’ – who wrote this? A retard?
- ‘as your are a high priority customer’ – They could have gone with ‘as you are’ or ‘as you’re’, but dude, c’mon, this is middle school English stuff! Postulation above confirmed.
- ‘for the next batch we receipt.’ – Do they mean ‘the next batch we take reciept of’ or ‘the next batch we receive’? Answers on a postcard. (Thanks for spotting this one Steve!)
- ‘Congratulation’ – Singular? Just the one single congratulation? Damn, that’s mean.
- ‘your one of the first’ – AAARRRRRGGGGGGHHHHHHH!!!!!
- ‘and Thank you for choosing’ – Capitalised T in this middle of a sentence. Who knew that ‘thank’ was a proper noun?
Given all the bad press they’ve been receiving, along with O2, over their handling of possibly the most important product launch of the 2008, you would think that they would be attempting to do everything right from now on in order to improve customer relations.
I’m not too bothered that they’ve taken the £59 payment for the unit, but I’m offended at the elementary school grammar errors in this mailshot.
F – Could do better.


